нео

Переводчик Горбачёва рассказал о трудностях работы с экс-президентом СССР

В частности, его поставила в тупик фраза Горбачёва «Нельзя страну ломать через колено». Палажченко отметил, что фразеологизм «очень яркий», но с его переводом возникла сложность.

В итоге для передачи смысла он использовал выражение «break the back», означающее «сломать спину». Палажчекно добавил, что затрудняют перевод различные русские слова, которые редко употребляются.

DMCA