Эстония технологии роды профессия Эстония

Несколько пользователей пожаловались на сексизм в переводах Google Translate

В венгерском языке вместо местоимений «он», «она» и «оно» употребляется нейтральное слово ö. Варга перевела в Google Translate несколько коротких предложений с нейтральным местоимением и занятием или профессией — «он/она профессор», «он/она ассистент» или «он/она моет посуду».

При переводе на английский сервис автоматически подобрал пол в зависимости от контекста — причем женский род присвоили занятиям, которые требуют меньшую квалификацию, или «традиционно женским».

DMCA