Елизавета II Джеймс Бонд принцесса Диана Карл III (Iii) Москва Украина Англия Франция общество самит министерство Елизавета II Джеймс Бонд принцесса Диана Карл III (Iii) Москва Украина Англия Франция

Короля Великобритании для украинцев зовут Карл III. Москва или немцы здесь ни при чем

По правилу, изложенному в учебнике языковеда и переводчика Илька Корунца "Теория и практика перевода" (под редакцией украинского писателя-переводчика Александра Тереха, утвержденного Министерством образования Украины), названия титулованных лиц (цари, короли, принцы и т.п.) с английского переводятся.Покойный украинский языковед и переводчик Александр Пономарив в свое время писал в своем блоге на сайте BBC Украина: "Королева Великобритании – Елизавета II (Элизабет II) тоже не очень своя, но издавна принято именно имена монархов переводить".И не только в переводе с английского, но и в целом: имена персон, правящих и имеющих соответствия в украинском языке, переводятся независимо от страны происхождения, а "простых смертных" – нет.Примеры:Принцесса Диана, но певица Дайана Росс.Король Англии Яков II, но Джеймс Бонд.Короли Англии Генрих III, Генрих VII и т.д., а все остальные – Генри.И это не только британцев.Короли Франции – Генрихи и Людовики, а "простые смертные" – Анри и Луи.Именно поэтому мы столько лет называли королеву Elizabeth the Second – Елизаветой II, а не Элизабет.А Пап Римских мы называем Павел, Иоанн Павел, Франциск, а не Пол или Павел, Джованни, Франческо или Франсиско.Собственно, до сих пор с этим принципом у нас все как будто были согласны.

Однако при переходе Чарльза с принцев в короли почему-то стопорнулись.Хотя – он сам виноват, аж на 63 года в наследниках застрял.Оригинал.

DMCA