Россия Белоруссия интересные факты Россия Белоруссия

Уникальность – наше всё. Белорусские слова, не имеющие точного перевода

Например, все названия ягод здесь употребляются только во множественном числе, рассказывает СТВ. Ещё одной особенностью нашего языка является уникальность.

В этой статье мы приведём несколько примеров слов, которые не имеют точного русского перевода – Апараніцца, что значит прийти раньше договорённого времени. – Ашчаперыць – крепко обнять кого-нибудь. – Брама. Это существительное переводится как главный въезд во двор или какое-нибудь предприятие. – Бучнець – густо, буйно расти. – Віскуцень – сильный и пронизывающий ветер. – Гала, что означает чистое место или пустое пространство. – Гладыш – глиняный кувшин без ручек.   ––  Дарэктар. Раньше так называли домашних учителей. – Знічка. Данное слово используется для

DMCA