политика книги

Трудности переводчика: как толковать шутки политиков и доносить Слово Божие

Тонкости перевода: как слово может стоить $71 млн и почему датчане обижаются из-за ковриков IKEAИ впрямь, если обратиться к художественному переводу, то здесь труд переводчика ценен не менее авторского.

У Асланян даже нашелся пример того, как вклад переводчика в творчество писателя оказался поистине судьбоносным — американец Норман Томас ди Джованни, сотрудничавший с журналом «Нью-Йоркер», по сути, перезапустил карьеру великого Хорхе Луиса Борхеса.В конце 1960-х Борхес приближался к семидесяти и за восемь предыдущих лет не выпустил ни одной книги, изредка лишь сочиняя стихи.

DMCA