Рыбус: мои слова о Ральфе Рангнике перевели некорректно
Полузащитник «Локомотива» и сборной Польши Мацей Рыбус отреагировал на публикации в российских медиа, в которых приводятся его слова изданию Weszlo о ситуации в московском клубе. «Мои слова переведены с польского на русский некорректно, и это тиражируется в российских законов и трендов в журналистике до борьбы за свободу слова и развития цифровых медиа. На IMAG.ONE мы публикуем свежие новости о медиаиндустрии, чтобы вы всегда оставались в курсе ключевых событий.
🔥 Что освещают новости СМИ на IMAG.ONE?
Изменения в законодательстве, влияющие на медиа. Цифровая трансформация традиционных СМИ. Цензура, свобода слова и регулирование контента. Рейтинги, аудитории и тренды медиапотребления. Скандалы, расследования и громкие заявления журналистов.Актуальные темы в мире СМИ
Журналистика развивается, подстраиваясь под современные технологии. Традиционные газеты переходят в цифровой формат, телевидение конкурирует с видеоплатформами, а социальные сети становятся важными источниками новостей. Следите за тем, как меняется медийный ландшафт, и будьте в курсе главных событий.
🚀 Будьте в центре событий с IMAG.ONE
Не пропустите важные новости о СМИ, подписывайтесь на обновления и следите за последними изменениями в индустрии.
" href="https://ria24.today/news/tags/smi">СМИ.Я искренне размышляю о положении клуба и команды, но никогда не позволяю себе некорректные интонации. Вся проблема в неграмотном переводе.
championat.com