Переводчица Путина рассказала о трудностях на саммите с Байденом
Работу переводчиков президента больше всего осложняет ажиотаж, который создают журналисты. Об этом рассказала второй секретарь Департамента лингвистического обеспечения МИД, переводчица президента Владимира Путина Дарья Мандрова в эфире телеканала «Россия 1», передает РИА Новости.По ее словам, на саммите президентов России и США Владимира Путина и Джо Байдена возник хаос из-за поведения американских делегатов, которые пытались криком упорядочить работу журналистов.
Трудности в итоге возникли даже у президентов, наблюдавших за действиями репортеров.«Знаете, что сложно? Когда идет перевод вступительного слова, очень громко щелкают камеры, и часто бывает неслышно», — сказала Мандрова.Ранее сообщалось, что Путин случайно подслушал проходившее
lenta.ru