Eurasianet: в чем суть лингвистических споров вокруг казахских репатриантов?
Первым, по-видимому, начал президент Касым-Жомарт Токаев, написав 19 сентября в Твиттере, что определение «оралман» (в переводе с казахского языка означает «возвращенец») должно быть заменено на «кандас», что в буквальном смысле переводится как «человек одной крови», а в переносном — «родной».
Это предложение вызвало резкую реакцию журналистов и лингвистов. Репатрианты же поддержали идею. История эта уходит своими корнями в решение, принятое Казахстаном еще во времена СССР.