"Чого ти така маруда?". Как в Украине начали дублировать фильмы на мову и что говорят телезрители
обязательном дублировании фильмов на украинский язык с 16 июля в корне поменяла привычные вечера украинцев.Теперь вместо того, чтобы расслабиться под очередную серию "Сватов" нужно изрядно потрудиться, успевая переводить с украинского редкоупотребимые слова, такие как "скигля" или "маруда", попутно сверив услышанное с субтитрами.
А заодно - испытав когнитивный диссонанс от невозможности распознать голоса любимых актеров на экране. Дубляж русскоязычных фильмов и сериалов поменял привычную картинку не только для зрителя.